對老子的道德經(jīng)癡迷已久,結合生活的體驗,感悟和多年一直堅持的禪修,終于有了突破。幾十年的心血凝聚成了《老子心聲》詮釋,心中無限歡喜,也揭開了所有人生的疑惑。
其實早在十幾年前就閱讀了很多英文版的《道德經(jīng)》,總覺得譯的不到位。對于很多外國人來說,理解《道德經(jīng)》是件十分難的事。對中國人也是如此,老子寫了5000言,而詮釋老子的文字已經(jīng)突破了5000萬言。仁者見仁,智者見智,而恰恰因為老子講的是天道,是宇宙運行的規(guī)律,所以從某個個體點上去看,就自然形成了一管之見。爭論,宣稱我對你錯其實是沒有必要的。三十幾年研討,真正體悟到老子的心聲,終于心中有了些底氣,斗膽開始詮釋了。
完成了中文詮釋接下來的就是完成《道德經(jīng)》英文版的新譯。
對《道德經(jīng)》無論是中文和英文,都有那么多的先賢大德著述了很多。只希望我的新著能回饋些我從《道德經(jīng)》汲取的福報,也希望借此為把中國國學的精華更好地傳播于地球各個角落做些微波之力。
《道德經(jīng)》徹底改變了我的人生,愿這份福音能惠及一切有慧根,有緣份的眾生。它可以指導當代人達到自我的和諧平衡,治理家庭,企業(yè),組織,國家;更難能可貴的是它可以為迷失的現(xiàn)代人指出天人合一的必由之路。由個體和諧一直放射出去,到達家庭的和諧,組織的和諧,民族的和諧,國家的和諧,區(qū)域的和諧,乃至整個地球的和諧。。。自然也就通往總書記所倡導的和諧社會了。
《道德經(jīng)》的研修也在我身上產(chǎn)生了很多奇跡,多年前,《道德經(jīng)》讀還讀不懂,別說詮釋了?,F(xiàn)在化復雜為簡便,總結出實修之法-GBH?,F(xiàn)又操刀《道德經(jīng)》的英文版的新譯,實在是以前想都不敢想的。能發(fā)點光,傳播《道德經(jīng)》此生足矣!愿各位批評指正。
天人合一,道法自然!